Там,где вино и женщины доступны,
По вечерам я "отбываю срок".
Благое там,как скалы,неприступно,
И жизнь уходит,как вода в песок.
Там дух блатной романтики фальшивый
Гуляет,проникая все насквозь,
Там стыд забыт,и ложь неприхотлива,
Там души искажает вкривь и вкось.
Там правит бал князь мира обреченный,
Там жертвы сами рвутся на алтарь,
И каждой жертве новоиспеченной
он,постепенно,то слуга,то-царь.
я постигаю там жилище зверя,
я,как могу,с собою там борюсь.
И,в наше одиночество не веря,
я все же верю,-и за нас молюсь.
Комментарий автора: Здесь необходимо пояснение.Стихи написаны в пору лихих 90-х.я тогда работал в кабаке музыкантом(именно в кабаке,слово "ресторан" будет неуместно),кормил семью,понятное дело.Что там творилось,словами не описать,но те,кто помнит то время,поймут,о чем я.Сейчас,"оглядываясь"назад,понимаю,что Господь пронес меня сквозь этот огненный смерч,своих сил никаких бы не хватило.Понимал,конечно,это и тогда,но сейчас можно спокойно осмыслить все,а тогда...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!